2017年01月24日

案件の打診(機械分野1件、ビジネス1件)

いつもの翻訳会社より案件の打診がきました。
先日機械分野の翻訳を提出してから、機械分野の案件もまわってくるようになりました。
嬉しいことです!
機械分野の翻訳の方は、かなりボリュームがありますが、まだ未確定とのことです。もし受注したら、かなり忙しくなりそうです・・・。(嬉しいが、気が重い。)
ビジネス分野の方は、明日お客さんから返事がくるそうです。

機械分野の翻訳には、以前購入した2つの辞書がとても役に立っています。


機械用語辞典はオンサイト翻訳に行っている会社に置いてあり、気に入ったので自分用に最新のものを購入しました。機械分野の翻訳には欠かせない1冊となっています。


こちらは、どんな分野の翻訳にも使えます。一番お世話になっている辞書です。紙の辞書と違って、コピペして検索できるのが便利です。特に英訳の時に力を発揮します。文例が多いので。オンサイトの翻訳で分からないことがあったら、家に帰ってこの辞書で調べて用例を探すこともしばしばです。
こちらの辞書については、以前のブログで詳しく書いていますので、参考にしてください↓
【届きました!】ビジネス技術実用大辞典(海野さんの辞書)


posted by ハッピー☆パンダ at 23:23| Comment(0) | フリーランス | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。